haiku community

Equinox tanka

#Haiku Happenings #5: Jane Dougherty’s latest tanka (for my current #Haikai Challenge?)!

Jane Dougherty Writes

Fun with Google translate, or the perils of trusting a machine to make poetry.

sun moon day night
balanced the space of a day
before earth tips spills
rain fills thirsty mouths washing
summer’s dust-dry taste away

gives this (inaccurate) French translation:

soleil lune jour nuit
équilibré l’espace d’une journée
avant que la terre ne tombe
la pluie remplit la bouche assoiffée de se laver
le goût sec de l’été loin

then back-translated to English:

sun moon day night
balanced for a day
before the earth falls
the rain fills the thirsty mouth to wash off
the dry taste of summer away

View original post

Categories: haiku community

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s