#Haiku Happenings #9: Cafe Haiku presents haiku, with Sanskrit translations, by Raamesh Gowri Raghavan!
Sanskrit Translation part 3
In this little attempt, haijin Raamesh Gowri Raghavan translates five haiku each of Café Haiku members to show the lighter aspect of the Sanskrit language and its charm. The haiku here are by Geethanjali Rajan.
noon stillness –
the clatter of coins
in this beggar’s bowl
मूकमध्याह्न
भिक्षापात्रे नानानाम्
तुमुलध्वनि
harvest moon –
I count every coin
in my palm
शरद्पूर्णिमा
हस्ते प्रगणयामि
प्र्त्येकम् नानाम्
dry riverbed –
the eagle makes
a perfect circle
दग्ध नड्वल
आलिखति गरुडः
अक्लिष्टचक्रम्
waking up
in another land-
the same sun shines
विदेशे प्रातः
तत्सम् सूर्यालोकाय
प्रजागरण
spring fragrance –
a torn chrysalis
clings to the leaf
वसन्तगन्धम्
संलगति पत्त्रिकाम्
छिन्नगुटिका
(Publication information: noon stillness – cafe haiku anthology, dry riverbed – IRIS, and harvest moon, waking up, spring fragrance – cattails)
Stay tuned, more to come…

Leave a comment