haiku community

Vasanta Gandham – Spring Fragrance

#Haiku Happenings #9: Cafe Haiku presents haiku, with Sanskrit translations, by Raamesh Gowri Raghavan!

Cafe Haiku

Sanskrit Translation part 3

In this little attempt, haijin Raamesh Gowri Raghavan translates five haiku each of Café Haiku members to show the lighter aspect of the Sanskrit language and its charm. The haiku here are by Geethanjali Rajan.

noon stillness –
the clatter of coins
in this beggar’s bowl

मूक‌मध्याह्न
भिक्षापात्रे नानानाम्
तुमुलध्वनि

harvest moon –
I count every coin
in my palm

शरद्पूर्णिमा
हस्ते प्र‌गणयामि
प्र्त्येकम् नानाम्

dry riverbed –
the eagle makes
a perfect circle

दग्ध‌ नड्वल
आलिखति गरुडः
अक्लिष्ट‌चक्रम्

waking up
in another land-
the same sun shines

विदेशे प्रातः
तत्सम् सूर्यालोकाय‌
प्रजागरण‌

spring fragrance –
a torn chrysalis
clings to the leaf

वसन्तगन्धम्
संलगति पत्त्रिकाम्
छिन्नगुटिका

(Publication information: noon stillness – cafe haiku anthology, dry riverbed – IRIS, and harvest moon, waking up, spring fragrance – cattails)

Stay tuned, more to come…

View original post

Categories: haiku community

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s