
Thump! A branch fell from the maple beside the deck. It struck the lawn a foot away from the fire pit. One whole branch broke into three pieces and several shards of bark.
There were no leaves on the branch. Black rot exude throughout, and from the stump that remained from where it once grew out of the trunk. The rest of the tree thrives, even with the blight that she has endured for years.
There is a lesson here.
surrendering
what no longer serves is
true survival
“Everything I let go of
had claw marks on it”
for COLLEEN’S 2020 WEEKLY #TANKA TUESDAY #POETRY CHALLENGE NO. 188, #THEMEPROMPT
and Poets and Storytellers United’s Writers’ Pantry #31: Here comes August!
Categories: haikai, haiku community
Now I have to look up kyoka…
LikeLiked by 1 person
Glad I could help. 😉
LikeLike
It’s always interesting to discover other poetry forms.
LikeLiked by 1 person
This is absolutely stunning, Frank! There truly is wisdom in surrendering to what no longer serves us 🙂
LikeLiked by 1 person
*surrendering what no longer serves us..* keeps the toxicity out of our lives .. yes 💝
LikeLiked by 1 person
Indeed! 🙂
LikeLike
Thanks, Sanaa! 🙂
LikeLike
Great, deep write, Frank & frankly written. We’re all the tree, at some times or others, and also the branch, sooner or later..
Phenomenal.
LikeLiked by 1 person
Thank you, Ron! 🙂
LikeLike
Ohhhh… Haijin Sensei, you’ve taught me a new form! So, the Kyoka is a derivative of the 5/7/5/7/7 tanka, but with “most of the humor found either in placing the vulgar or mundane in an elegant, poetic setting or by treating a classical subject with common language or attitudes.” https://en.wikipedia.org/wiki/Ky%C5%8Dka. Interesting!
Also, it talks about a parody: A parody, also called a spoof, a send-up, a take-off, a lampoon, a play on, a caricature or a joke, is a work which is created to imitate, make fun of or comment on an original work—its subject, author, style or some other target—by means of satiric or ironic imitation. https://en.wikipedia.org/wiki/Parody
Why is this piece not tanka prose? Is it because you’ve used a parody?
I love the wisdom of the kyoka (tanka) portion. This last part: “Everything I let go of had claw marks on it” is so full of meaning!
Brilliant!
LikeLiked by 1 person
Thanks, Colleen.
Regarding Tanka or Kyoka:
To be honest: human confusion! When I wrote the Tanka, I somehow thought that, like haiku, Tanka required a nature reference. Since I didn’t have one, and since kyoka is to senryu what Tanka is to haiku, I classified my poem as Kyoka-prose.
I can see it going either way. Since I used that quote in the last two lines, however, the five-lines verse has a tongue-in-cheek quality that seals the deal for my classifying it as kyoka.
I’m happy that you liked it! 😀
LikeLiked by 1 person
Fascinating! The only thing I found was that tanka was more serious but didn’t need a nature kigo. So, that means you’re on the right path with your classification. How cool! ❤️
LikeLiked by 1 person
Loved this Frank–surrender is difficult at best!
LikeLiked by 1 person
Ah the wisdom gleaned from a fallen branch! Good to be aware.
LikeLiked by 1 person
Yes, nicely illustrated wisdom.
LikeLiked by 1 person
good lesson to know. thanks!
LikeLiked by 1 person
We are often attached to memories that really have no relevance any more, but that former person is always with us..
LikeLiked by 1 person
I really like the deeper meaning in this Frank. I’m getting the explanation of why you labeled it a Kyoka-prose. I stay confused with the nuances of these forms. I usually take the path that none of it is set in stone.
Pat
LikeLiked by 1 person
I also interpret the differences loosely. Thanks, Pat! 😀
LikeLike
Better claw marks than teeth marks?
LikeLiked by 1 person
LOL! Indeed! Thanks, MMT! 🙂
LikeLike
“surrendering
what no longer serves is
true survival”
Goodness knows that was a life lesson that took so long, too long to learn! Spot on insight.
LikeLike